Турецкий поэт Хюсейн Хайдар

За сбитый СУ извинился турецкий поэт

Известный турецкий поэт, 60-летний Хюсейн Хайдар - лауреат национальных премий, печатавшийся во множестве литературных журналов страны сделал то, что не могут себе позволить власти Турции.

Он написал стихотворение, которое снял на видео и выложил на YouTube. В нем он просит извинения у российского народа, русских поэтов и матери погибшего летчика за сбитый Турцией бомбардировщик Су-24М.

Напомним, российский бомбардировщик был сбит в результате атаки истребителя F-16C ВВС Турции в районе сирийско-турецкой границы в провинции Латакия. С земли боевики обстреляли катапультировавшихся пилота Олега Пешкова и штурмана Константина Мурахтина.

Пилот погиб и посмертно ему было присвоено звание Героя России, спастись удалось только штурману. Олега Пешкова похоронили 2 декабря 2015 года на Центральной аллее городского кладбища Липецка с воинскими почестями.

Дословный перевод стиха турецкого поэта.

Я турецкий поэт Хюсейн Хайдар

Стал свидетелем подлых и темных деяний,

Однако уверен я в том, что будут судить всех злодеев проклятых.

Немыслимо, но преступление это

Вершилось у всех на глазах, и вина моя в том,

Что я мог бы, я мог попытаться пресечь его,

Но, к сожалению, осознал это только потом.

Я, турецкий революционер Хюсейн Хайдар,

У каждого русского, у русского всего народа прошу прощения я,

Мужеством русских гор, равнин и степей

Да простит меня земля великого Ленина.

На наших глазах были порваны братские узы,

Все это случилось и у меня на глазах.

Я мог бы, я мог воспрепятствовать этому,

Беспечны мы не были, в том лишь вина наша,

Что мы не хозяева у себя в стране,

Что светит так слабо отечества светоч,

И поэтому к Евразии и Турции обращаюсь я

В дестанах и песнях прощенья молю

У Маяковского и у Горького,

У Ивана советского, защитившего

От фашистов землю свою

Прощенья прошу у героев страны,

У женщин, мужчин, стариков и детей,

У 23 миллионов погибших людей,

И у Гагарина, свой подвиг свершившего,

И брата советского, что руку нам подал

В нашей великой национальной войне,

У Семена Аралова прощенья прошу

И женщин российских, прошедших войну,

У всех тех, кто щедростью своей души

Осыпал нас благами в минуту трудную,

Я прощенья прошу у крестьянина русского,

У русского революционера,

В присутствии всех, кто погиб на войне,

В присутствии тысяч винтовок и ружей

Я заявляю смело:

Я турецкий поэт Хюсейн Хайдар,

Признаю я вину, повернув свою голову к свету,

Я не смог от позора спасти свою страну.

Великий русский народ. извини меня за это.

И, колени склонив, я прощения прошу у мамы Олега Пешкова.

 

Владимир Роговский

11 марта 2016 г. 11:02:53

автор публикации Владимир Роговский



Печать

Обсудить статью:

Еще нет ни одного комментария

Чтобы оставить комментарий,
необходимо войти в систему
или зарегистрироваться